Monday, December 28, 2009

懂得珍惜之後,人才會變得堅強。

沒有人一開始就很堅強。
愛人,被愛;傷害人,被傷害,
懂得珍惜之後,人才會變得堅強。


--後記 in 《J的故事》中村明日美子

記得

有些人會一直刻在記憶裏的,即使忘記了他的聲音,忘記了他的笑容,忘記了他的臉,但是每當想起他時的那種感受,是永遠都不會改變的

——于丹

Thursday, December 17, 2009

絕楚 / 銀色快手

絕楚 / 銀色快手

很久很久以前小王子也曾經擁有過一座花園在那裡有冰
釀的玫瑰可以生飲有漂亮的狐狸尾巴可以禦寒小王子渴
望自己被一種完美的寂寞所佔有並渴望在沙漠裡找到第
一位瞭解他的朋友也許是仙人掌也許是駱駝也許是外星
來的飛碟也許是失事降落的噴射機(那麼就會有一大群朋
友)既然故事發生了那麼久自然而然地地覺得像是聽著蠍
子與狼相繼死去的故事但那寂寂的世界裡卻充滿著生命
讓人奮不顧身地投入像沙漠中的雨滴我的未成形詩就在
這樣艱困的環境中長大起初像一顆豌豆那麼綠後來因為
那女子流浪的肩膀似乎可以搭成一座通天紫塔我便來到
了巨人的故鄉又過了一千年在不同的時空裡一個極偶然
平凡的下午我們又重逢的瞬間像雪花在肌膚間炸開多麼
希望我是個沒有過去的人沒有喜怒哀樂在白色的天堂裡
定定看著雲外飄落如細雪的櫻花永遠也回不到孕育我的
那片土地那顆寶藍色的星球是一場夢戀到了絕楚的地步

在不該知道真相之前,我甚麼都不知道

素還真:「在不該知道真相之前,我甚麼都不知道。」

Tuesday, December 08, 2009

Zayin - 終於

終於

詞:Yalu 曲:Nu

演唱:Zayin

專輯名稱:Zayin

發行日:2004年7月16日

終於 我遇見了妳

終於 愛上妳

終於 我離開了妳

只因為

妳離去

我忘了該要哭泣 還是忘了妳

這世界突然變得太安靜

我手中的花 隨妳的背影不再清晰

我忘了該要哭泣 還是忘了妳

我用盡一切只想讓自己麻痺

但卻換來更多對妳的記憶

Sinceyou'vegone

Nothingmeansanythingtome

Tillthen

I'llbelivingdead

終於 我開始忘記

終於 忘記妳

終於 又遇見了妳

這次妳

不逃避

我忘了該要哭泣 還是忘了妳

四周的空氣突然變得太安靜

妳手中的花 雪白的讓我不能相信

我忘了該要哭泣 還是忘了妳

我用盡一切只希望讓妳清醒

但卻換來更多更多的夢境

忽然之間

什麼都看不見

我的世界

開始毀滅

當我手中握著 最後一封信

我明白了妳當初離開的原因

只因為妳說 要擁有最美好的回憶

這一切太不公平 短暫的生命

奪走了我們指尖僅存的默契

但卻奪不走我心中美麗的妳

愛妳

Saturday, December 05, 2009

旅程

旅程無非兩種,一種只是為了到達終點,那樣生命便只剩下生與死的兩點;另一種則把視線和心靈投入沿途的風景和遭遇中,那麼他的生命將會豐富無比。

--米蘭.昆德拉

Sunday, October 25, 2009

刻骨銘心

世上沒有解不開的鎖,只是有些人,不願意去解開,
想讓鎖生鏽,來體現那份刻骨銘心。

--《狂奔的蝸牛》蝶之靈

Wednesday, October 21, 2009

關懷

很多人認為行為學派將人的行為化約到機械性的反射,是一種冷血的觀點,但這其實是天大的誤解。
如果你沒有對人的關懷,你不可能有那種敏感去觀察到那些行為。

--吳英璋教授《變態心理學》

Sunday, October 11, 2009

out of your control

Some things in life are out of your control.
You can make it a party or a tragedy.

--《Vision in White》Nora Roberts

Sunday, September 13, 2009

最後的演講 The Last Lecture / Randy Pausch

最後的演講 Randy Pausch

經驗是在你無法獲得想要之物時才會學到。
Experience is what you get when you didn't get what you wanted.

如果你生某人的氣,你只不過是沒給他們足夠的時間而已,只要給予足夠的時間,他們絕對會讓你驚訝的。
Wait long enough and people will surprise and impress. When you're pissed off at someone and you're angry at them, you just haven't given them enough time. Just give them a little more time and they almost always will impress you.

阻擋你的障礙必有其原因!這道牆並不是為了阻止我們,這道牆讓我們有機會,展現自己有多想達到這目標,這道牆是為了阻止那些不夠渴望的人,它們是為了阻擋那些不夠熱愛的人而存在的。
Brick walls are there for a reason. The brick walls are not there to keep us out. The brick walls are there to show how badly we want something. Because the brick walls are there to stop the people who don’t want something badly enough. They are there to keep out the other people.


因為當你搞砸,卻沒人願意責備你時,這代表他們放棄了。如果發現你作錯某件事情,卻沒人願意批評,這是個非常糟糕的狀況。批評的人是在告訴你,他們還在乎你,還愛你。
You may not want to hear it, but your critics are often the ones telling you they still love you and care about you, and want to make you better.

要讓他人幫助你:你必須說實話,要誠懇。當你搞砸的時候要道歉,把重點放在別人身上,而不是自己。

有時你必須要等的夠久,可能是幾年但人們終會展現出好的一面,請你耐心等待,不管要花多久時間,這世上沒有真正的惡人,每人都有好的一面,只要耐心等,就會看到的。
Wait long enough and people will surprise and impress. When you're pissed off at someone and you're angry at them, you just haven't given them enough time. Just give them a little more time and they almost always will impress you.

關鍵不在於如何達成夢想,而是如何無悔過人生,如果你能好好過人生,人生自會為你尋找答案,你的夢想自會實現。
It's not about how to achieve your dreams, it's about how to lead your life, ... If you lead your life the right way, the karma will take care of itself, the dreams will come to you.

The key question to keep asking is, Are you spending your time on the right things? Because time is all you have.
Time is all you have and you may find one day that you have less than you think.

My colleague told me: "It took a long time, but I finally figured it out. When it comes to men who are romantically interested in you, it's really simple. Just ignore everything they say and only pay attention to what they do."

Luck is where preparation meets opportunity.

The questions are always more important than the answers.

Follow your passions, believe in karma, and you won't have to chase your dreams, they will come to you.

Tuesday, September 08, 2009

把愛給該給的人

把時間花在重要的事情上,把在意的心情放在在意自己的人身上,把愛給該給的人。

--小狗君給自己的告誡

Tuesday, July 07, 2009

就只是你自己

在台上的表演,或是在台下的生活,總有想不開的一瞬間,
尤其在一些,你知道自己還有能力可以改進或是更好,但你卻一下子找不到方向的時候;
但我覺得就是…對自己的信任,其實它常會出現也常會消失。
不要硬要否定他的存在,就好了。

喜歡自己唱的歌,其實自己就有機會更自由一點。
不論你的假想敵、或是這個世界要求你跟誰比較,其實在你盡力發光發熱的一瞬間──
你就只是你自己而已。

--張懸

Tuesday, June 09, 2009

complicated

If people do not believe that mathematics is simple it is only because they do not realize how complicated life is.

--John von Neumann

Monday, May 25, 2009

雖千萬人吾往矣

《孟子.公孫丑》上篇:

「自反而不縮,雖褐寬博,吾不惴焉;自反而縮,雖千萬人,吾往矣」

解釋:

自反釋義為自我反省,縮有理直之意;褐寬博是指黎民百姓;惴應該解釋為害怕;

譯:

「自我反省,如果沒有道理,哪怕面對黎民百姓,我能不怕嗎?

相反,如果自我反省之後能夠理直氣壯,無愧於良心道理,

即使面對千軍萬馬,我也勇往直前,決不退縮!」

Friday, May 15, 2009

Travis - My Eyes

http://zimsam.wordpress.com/2008/07/30/travis-my-eyes/

Travis -《My Eyes》
lyric: 森克 譯


Deep in my heart, there’s no room for crying,
內心深處, 找不到可以哭泣的地方
but I’m trying to see your point of view
但我還是試著瞭解你的觀點
Deep in my heart, I’m afraid of dying,
內心深處, 我害怕死亡的恐懼
I’d be lying if I said I’m not
如果我說不害怕, 那我一定是在說謊


Welcome in, welcome in,
歡迎, 歡迎
Shame about the weather
雖然這處境讓我感覺羞愧
Welcome in, welcome in,
歡迎, 歡迎
It will come
它即將來臨
It’s a sin, it’s a sin,
是罪惡呀, 是罪惡呀
Where birds of a feather, are welcome to land on you
如群鳥中的一片羽毛,如此歡欣地迎接你


Ya Ya Ya
You’ve got my eyes
你引起我的注意了
We can see, what you’ll be, you can’t disguise
我們可以預見, 你將會變成怎樣, 你沒辦法假裝的
And either way, I will pray, you will be wise
無論如何, 我會開始祈禱, 你將會變得聰明無比
Pretty soon you will see the tears in my eyes…
很快你就會看見我眼中含著的淚水…


As each day goes by, it makes way for another,
當日子一天一天消逝, 這讓我們走上另一條道路
We discover that we’re not alone
我們會發現其實我們並不孤單
And each day we try the best we can to recover,
而隨著日子一天一天地努力嘗試, 我們能恢復最初
All the feelings that we left below
所有被我們遺落的感觸
Welcome in, welcome in,
歡迎, 歡迎
Shame about the weather
雖然這處境讓我羞愧
Welcome in, welcome in,
歡迎, 歡迎
You will come
你即將到來
It’s a sin, it’s a sin,
是罪惡呀, 這是罪惡呀
Where birds of a feather, are welcome to land on you
如群鳥中的一片羽毛,如此歡欣地迎接你


Ya Ya Ya
You’ve got my eyes
你引起我的注意了
We can see, what you’ll be, you can’t disguise
我們看見了, 你將會變成怎樣, 你沒辦法假裝的
And either way, I will pray, you will be wise
無論如何, 我會開始祈禱, 你將會變得聰明無比
Pretty soon you will see the tears in my eyes…
很快你就會看見我眼中含著的淚水…

Thursday, May 07, 2009

四種錯誤

四種錯誤《尼采》

人是被錯誤教導出來的:第一、他總認為自己不夠完美。第二、他賦予自身豐富的想像力。第三、他覺得在動物和大自然之間,自己是處在一種虛假的境況。第四、他不斷建立並接受新的價值標準,俾使任何時候的人類之動機和行為均能顯得十足的高尚與尊貴。若是我們忽略了這四種錯誤所促成的影響,就表示我們也忽略了人性、人情和「人的尊嚴」。

Sunday, April 26, 2009

最不可解決的難題

「最不可解決的難題,是不是該交給最優秀、最有能力、最有信心的人去處理?以精英自居的你們不去做,誰去做?你們不必把自己的知識力量與才華,用在不顧公共利益的大財團身上,這種工作,你不去做,他們一樣找得到別人去做。如果你的想法是:『我是個眼光短淺的技術人才,沒有理想與抱負,也能愉快地過日子,』那你根本是在作賤自己。」

--Ralph Nader

Wednesday, April 22, 2009

Neither hath this man sinned, nor his parents

耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。
門徒問耶穌說,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪,是這人呢,還是他父母呢。
耶穌回答說,也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出,神的作為來。
─ 約翰福音 9:1-3

And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
─ John 9:1-3

Monday, April 13, 2009

四葉

幸運草原本是突變的酢漿草,也就是稀有的特別酢漿草。
古老傳說三葉酢漿草的第一片葉子代表信仰、第二片葉子代表愛情、第三片葉子代表希望
而非常稀有才能遇見的第四片小葉,這多出的一片葉子就代表幸運

能遇見這麼稀少的幸運草之時,也就是會同時遇見愛情、希望與信心的那一刻
從古至今,人們深深地相信這件事情也期盼著幸運的來臨~

Sunday, April 12, 2009

仁者安仁,知者利仁

http://www.amtbtc.org.tw/lun/LunYua0304.htm

<論> 里仁第四

"不仁者,不可以久處約,不可以長處樂。仁者安仁,知者利仁。"

皇疏:「約,猶貧困也。樂,富貴也。」

--
不仁之人,不可以久處貧困。久困則為非。不可以長處富樂,長富則驕奢淫佚。仁者安仁
,仁者天賦仁厚,為仁無所希求,只為心安理得,否則其心不安。是為安仁。知者利仁,
智者知行仁為有利於己而行之也。

Wednesday, March 25, 2009

《訴衷情》顧夐

訴衷情 顧夐,生卒年不詳,五代前蜀時為宮廷小吏,後蜀時官至太尉

永夜拋人何處去?絕來音。

香閣掩,眉斂,月將沉。

爭忍不相尋?怨孤衾。

換我心,為你心,始知相憶深。

【註】

這是一首描寫閨怨的詞。獨守空房的少婦因丈夫不歸而生的哀怨。

永夜拋人何處去?絕來音。永夜,漫漫長夜。以疑問句起首,道出心中的焦慮。丈夫為何遲遲不歸,又無音訊,是否移情別戀了呢?

香閣掩,眉斂,月將沉。這又是一個希望落空的夜晚。夜深了,今晚丈夫已不可能回來了。失望關上房門,眉頭深鎖,獨自一人就寢,心情怎能平靜呢?不禁又發出怨語。

爭忍不相尋?怨孤衾。這時心中哀怨起來,問道,你怎麼忍心不回來看我呢?害我如此孤枕難眠,怨是怨,心中卻是極思念著丈夫。衾,ㄑ|ㄣ,大被子。

換我心,為你心,始知相憶深。女主角不直言自己相憶之深、 想思之苦,而是用通過假設說,如果把你的心換成我的心,那你就會知道我對你的相思有多深了。含蓄表達對丈夫薄情的怨言,以及自己的一片深情。

王士禎云:「顧太尉:『換我心,為你心,始知相憶深。』自是透骨情語。」

Wednesday, March 18, 2009

班傑明 Curious Case of Benjamin Button

"What if I told you that I wasn't getting older, but I was getting younger than anybody else?"
"Well, I feel sorry for you. You have to see everybody you love die before you do. It's awful responsibility."
I've never thought about life or death that way before.
"Benjamin, we're meant to lose the people we love.
How else would we know how important they are to us?"
我們注定要失去我們所愛的人
要不然我們怎麼會知道他們對我們有多麼的重要?

--
For what it's worth:
it's never too late or, in my case, too early to be whoever you want to be.
There's no time limit, stop whenever you want.
You can change or stay the same, there are no rules to this thing.
We can make the best or the worst of it.
I hope you make the best of it. And I hope you see things that startle you.
I hope you feel things you never felt before.
I hope you meet people with a different point of view.
I hope you live a life you're proud of.
If you find that you're not,
I hope you have the strength to start all over again.
一件事無論太晚…
或者對於我來說太早
都不會阻攔你成為你想成為的那個人
這個過程沒有時間的期限,只要你想,隨時都可以開始
要改變或者保留原狀都無所謂,做事本不應有所束縛
我們可以辦好這件事卻也可以把它搞砸
但我希望最終你能成為你想成為的人
我希望你有時能駐足於這個令你感到驚歎的世界
體會你從未有過的感覺
我希望你能見到其他與你觀點不同的人們
我希望你能有一個值得自豪的一生
如果和你想像的生活不一樣,我希望你能有勇氣
重新啟程

--
Hotel in the middle of the night could be a magical place.
Mouse running, and stopping, radiator hassling, curtain blowing.

It's something peaceful, even comfort, knowing people you love are sleeping in their beds, while nothing can harm them.
這樣的場景讓你感覺到安靜,甚至是溫暖,你知道你所愛的的人此刻正在熟睡之中,而沒有什麼可以傷害到他們…

--
"Mama, some days, I feel different than the day before."
"Everybody feels different about themselves one way or another, but we're all going the same way, hmm, just going different roads to get there, that’s all."

--
It was nice to have met you.

--
You can be mad as a mad dog at the things went. You can swear, and curse the fates. But when it comes to the end, you have to let go.

--
You never know what’s coming for you.

--
It’s a funny thing about coming home. Looks the same, smells the same, feels the same. You’ll realize what’s changed, is you.

--
Our lives are defined by opportunities. Even the one we miss.
我們的生命被機遇所決定
即便是我們錯過的那個人

--
Life wasn't all that complicated. If you want, you might say "I was looking for something."
生活也沒有想像中那麼複雜,
如果你願意,你可以說你在尋找著什麼…

--
"Sleep with me."
"Absolutely."

--
But you chose to do something so special, unique. There was only a short winter of time that you could do it.
你既然選擇了去做那種特別的,與眾不同的事情
那麼就只有那麼短一段時間你能做它們
即便是什麼也沒發生過
早晚你也還是得在你現在待的地方

--
Dance is all about the line, line of your body. Sooner or later, you lose that line, and you never get it back.

抵達人類幸福的道路

籍由對重要工作的全心投入而達到自性實現的行為,是抵達人類幸福的唯一道路,它與直接找尋幸福不同,幸福應該是一種附帶現象,一種副產品,不需刻意追求,而是德行的間接獎賞。

--Maslow

Obama Oath of Office and Full Inaugural Address

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and co-operation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.

At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we, the people, have remained faithful to the ideals of our forbears, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

Serious challenges

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

Nation of 'risk-takers'

We remain a young nation, but in the words of scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and travelled across oceans in search of a new life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and ploughed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.

'Remaking America'

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of our economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do.

Restoring trust

Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.

The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programmes will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on the ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

'Ready to lead'

As for our common defence, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers, faced with perils that we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and we are ready to lead once more.

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with the sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater co-operation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the spectre of a warming planet. We will not apologise for our way of life, nor will we waver in its defence, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

'Era of peace'

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

'Duties'

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honour them not only because they are the guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends - honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths.

What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

'Gift of freedom'

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence - the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have travelled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

"Let it be told to the future world... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive... that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."

America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

Thank you. God bless you. And God bless the United States of America.

Sunday, March 15, 2009

Time Tested Beauty Tips

Time Tested Beauty Tips
原詩:Time Tested Beauty Tips
by Sam Levenson
奧黛麗•赫本的美容秘方
For attractive lips, speak words of kindness.
譯文:迷人的雙唇,在於親切友善的語言。
For lovely eyes, seek out the good in people.
譯文:可愛的眼睛,善於尋覓別人的優點。
For a slim figure, share your food with the hungry.
譯文:苗條的身影,請與飢餓的人分享你食物。
For beautiful hair, let a child run his fingers through it once a day.
譯文:要有亮麗的秀髮,請讓小孩每日觸摸它。
For poise, walk with the knowledge you'll never walk alone ...
譯文:1.優美的姿態,在於與知識同行而不是獨行......
2.要有自信的態度,請學習你不曾學過的知識。
People, even more than things, have to be restored, renewed, revived, reclaimed, and redeemed; never throw out anyone.
譯文:人之所以為人,是必須充滿精力、自我悔改、自我反省、自我成長;並非向他人抱怨。
Remember, if you ever need a helping hand, you'll find one at the end of your arm.
譯文:請記住,如果你需要幫助,你永遠有自己的手,當你成長後,你會發覺你有兩雙手,一雙幫助自己,一雙幫助他人。
As you grow older, you will discover that you have two hands; one for helping yourself, and the other for helping others. The beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair. The beauty of a woman must be seen from in her eyes, because that is the doorway to her heart, the place where love resides.
譯文:女人的美麗不在於她的穿著,她的身材,或者她的髮型;女人的美麗一定從她的眼睛中找到,因為那是通往她的心靈深處的窗口,“愛”居住的地方。
The beauty of a woman is not in a facial mole, but true beauty in a woman is reflected in her soul. It is the caring that she lovingly gives, the passion that she shows, and the beauty of a woman with passing years only grows!
譯文:女人的美麗不在於外表,真正的美麗折射於一個女人的靈魂深處,在於親切的給予和熱情並且女人的美麗是跟著年齡成長的。

這是赫本最喜愛的詩(由猶太裔美國作家Sam Levenson寫給剛出生的孫女)。 在世的最後一個聖誕節,赫本將這首詩分享給她的愛子Sean和Luca。

Tuesday, March 03, 2009

珍惜卻不要固執

「談戀愛要懂得,到了某個程度必須分手。愛情兩個字,最好的狀態是有點安全感卻又不能太過,要不斷在安全和膽戰心驚之間遊移。」「其實,天底下並沒有值得一生一世記得的風景,所以我們對愛情要珍惜卻不要固執。不給我的我不要,不愛我的我不愛。」

--林夕

Monday, March 02, 2009

紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。

紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。

——陸游《冬夜讀書示子聿》

從書本上得來的知識,終究體會不深;要透徹地了解某件事,非親身實踐不可。全詩為:『古人學問無遺力,少壯工夫老始成,紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。』現在有些人以為讀幾本優秀作文選就能寫好文章,這是不對的。要能寫出好文章,必須靠自己多觀察生活,多動筆練習寫。絕:徹底。躬行:親自實踐。

Wednesday, February 25, 2009

believe in nothing

The greatest threat to children in modern liberal societies is not that they will believe in something too deeply, but that they will believe in nothing very deeply at all.
--Willian Galso

陽光海岸《葉珊》

陽光海岸 葉珊 (楊牧)

我悄悄地離開那海岸。那是一片美麗,光輝的海岸。我走的時候已是深夜,但我走得很慢。我記得一路上我都想著:「我要重來的。」我惦記著你;不只是你,我惦記著你坐在領事館短垣時背後慢慢湧起的夕照,我真希望那時就有一顆星。你髮絲飄搖間是一片草原,但那不是牧羊的。「南方沒有牧場,」我心裏想,「但為什麼一定要有牧場呢?」我真喜歡那兒,看到那一幢幢西歐式的紅房子,我忽然想:「荷蘭人也是值得感謝的。」然後我上了車站,我回頭沒看到你,你大概在暗處,我真後悔沒有好好找你。

那真是一片美麗的海岸。我們第二次去時,渡船已經收班了,泊在小碼頭裏左右擺著。那時正在漲潮,你說,「潮退時,我們可以一直走到當中那個沙灘。」那時正在漲潮,我們坐在纜索上,有一條小划舟點著燈在河口盪著。假如我們向它招手,你說,它就會為我們擺渡。但我不想渡,我喜歡此岸。為甚麼要渡呢?那山腳下一片朦朧,我寧喜歡此岸。

南方的海岸不是光輝的,南方的海岸多雨,我曾去落雨的海岸坐過,有時候一路上抬頭還看得見昏朦的月亮。落雨的時候,碼頭上的人都穿著雨衣,水手都到冰店裏喝啤酒。那時也許有船要出港,但岸上太潮了,不會有人來送行的。更可能的是水手們根本沒有親人,沒有人來送行。他們大概都躲在艙下,吸外國菸,玩橋牌,那是一種很淒涼的事。我這樣想著。雨很大,月亮不見了。潮已經漲夠了,海水淹去了港邊的石階,就在我腳下。我想:為甚麼沒有人來送行呢?他們水手都沒有親人嗎?他們是流浪人嗎?或者因為他們飄泊慣了,別離慣了,親人已經不關心他們了。我真怕港邊的雨,我站在港務大樓下,把手插在雨衣裏,我還要走一段夜路,路上很黑,但我要回去。

假如我也有一片海岸光輝如你的就好了。我又想,那是陽光海岸,在一片山麓下,那是不寂寞的海岸,那兒的路燈小而美,散步的人都吸著菸,有時牽著洋狗,「我們看晚霞去。」在你的小鎮裏,人們沒有憂愁,人們散步不為解悶,而是為了看晚霞。那是陽光海岸,那兒不常下雨。好了,有時下雨吧。但那是渡船收班以後的事,人們躲在家裏,每個人都有一個客廳,有沙發椅,有花瓶的客廳。他們就坐在雨廊下,他們喝茶,而且也吸菸,聽柴可夫斯基的音樂;有時他們很累,那時雨就小了,他們惺忪地站起來,正好看到一個人打傘走過紅牆外,那人也吸著菸,菸頭像夏天的星光,在樹葉間一明一滅。

因為這是陽光海岸,沙灘是白色的,如帶的。人們去沙灘也是為了散步,而且也都吸著菸,有時且牽著洋狗。那兒的貝殼不如我們南方多──你不承認嗎?──因為那兒是陽光海岸。那一次我來到你這小鎮,我來時,陽光正在路當中,照在我臉上。整個小鎮像一個銅火盆,像冬天的末尾。我輕輕地走在石板路上,地上沒有幾片落葉,只有紅紅的鳳凰花。我看到你笑著來,你當戴著草帽,因為這是陽光海岸,這不是南方。若在南方,你當打著傘,或者穿著雨衣,那時你不會笑,你只會遠遠地站在榆樹下,幽怨地看著我,也許你是說,「抱歉,這兒是南方,南方多雨。」但我還是喜歡這些陽光,他們照在石板路上,像花朵,紅紅的,亮亮的,照在你笑著站著的石板路上。

後來我就想到荔枝了,我問你們有沒有一片甜甜的荔枝園,像我們多雨的南方似的,紅牆繞著的荔枝園(當然也有幾個小缺口,好讓兒童們爬進去摘取),你說沒有,因為你住的小鎮正在陽光海岸的當中。所以我說:「讓我們去海岸上吧。」唉,我真喜歡那海岸,我們在領事館上可以清清楚楚地看到整片海,也可以看到草原,看到草原上那一列西洋風景畫似的樹。草原外是高爾夫球場,假如是牧場就好了。那時開始,不只我們多雨的南方沒有牧場,你們陽光海岸也沒有牧場。但沒有牧場也罷,為甚麼我不喜歡高爾夫球場呢?我就坐下來想,假如這裏下雨,海灘上的陽傘都收起來了,散步的人一個一個把菸蒂扔掉;躲在渡船裏,或在走廊下等別人帶傘去接,你會怎麼樣呢?你大概就回家去,回家去讀蕭伯納。為甚麼不讀易卜生呢?我喜歡易卜生。

「但你一定是一個南方人,」我對自己說,南方人喜歡易卜生。或著你更應該喜歡海明威,你應該冒雨跑回家,自書架上抽一本書出來看,也許正好抽中了The Sun Also Rises你就會迷迷糊糊去到了西班牙,西班牙是多陽光的國度,這個令人發狂的國度。但我還是喜歡易卜生,你不相信就算了。從前我喜歡過契可夫,但我沒讀過「櫻桃園」,也許我會讀它,看它像不像南方多雨的荔枝園。

然後我就要離開這片陽光海岸了。臨走我不斷回頭,因為我不願離開你,我喜歡這片海岸,我更喜歡看你坐在領事館的短垣上,我喜歡看星星從你的髮絲間升起,我喜歡看你坐在碼頭上。我說我要回去了,這海岸到底不屬於我。你說,但我屬於你,我說我要回去寫詩了,我是屬於寫詩的人,我要寫一首七節的抒情詩。臨走時我們在路上話別,這一次離開你,便不再離開你了。

◎《葉珊散文集》‧洪範出版

Friday, January 30, 2009

生命是個創造,而非一個發現。

一個人怎樣才能認識自己呢?絕不是通過思考,而是通過實踐。盡力去履行你的職責,那你就會立刻知道你的價值。--歌德

生命是個創造,而非一個發現。

Thursday, January 29, 2009

stray birds

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
若為了錯過陽光而落淚,你也將錯過星辰。

The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.
風如詩人,遍訪森林海洋,只為追尋自己的聲音。

Don not linger to gather flowers to keep them ,but walk on, for flowers will keep themselves blooming all your way.
別流連於採集路旁的鮮花,繼續你的行程吧!在一路上,花朵自會源源不絕地盛開。

Put out the lamp when thou wishest.
I shall know thy darkness and shall love it.
你若願意,就熄了燈吧。
我將了解你的幽暗,並愛著它。

I feel they gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over.
我感到你此刻注視著我的心,
像晴朗的早晨,靜靜地注視著收割後孤寂的田野。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
你對我笑著,說些無關緊要的話語,而我卻感到這一切,就是我引頸企盼的。

--《Stray Birds 漂鳥集》泰戈爾 Rabindranath Tagore(1861-1941)

Wednesday, January 21, 2009

你所抵抗的,會持續存在。

你所抵抗的,會持續存在。

--榮格(心理學家,1875 - 1961)

你會看到一堆能量在振動

稍微想一下。看看你的手,它看起來好像是具體實在的,但其實不是。如果用適當的顯微鏡來觀察,你會看到一堆能量在振動。

--包伯‧普克特(Bob Proctor)

你都是對的

不論你認為自己做得到還是做不到,你都是對的。

--亨利‧福特(1863 - 1947)

Thursday, January 15, 2009

超載

她在吐露著某些對我超載的情感,我享受得心酸。

--《鱷魚手記》邱妙津

Friday, January 09, 2009

椎名林檎 - 禁欲

08.ストイシズム(禁慾)

あーああーあーあああーあ
あーああーあーあああーあ
あーああーあーあああーあ
あーああーあーあああーあ
でんよんとんーやちーをえまなのしたわ
なななな あなた あなた るるる
るきれい きれい どしらそふぁ
らららら すてき すてき るるる
るきれい きれい どしらそふぁそ

あーああーあーあああーあ
あーああーあーあああーあ
あーああーあーあああーあ
あーああーあーあああーあ
でいなさいあーを いめひーなんおふ
なななな つよい つよい るるる
るきれい きれい どしらそふぁ
らららら よわい よわい るるる
るきれい きれい どしらそふぁそ
なななな あなた あなた るるる
るきれい きれい どしらそふぁ
らららら すてき すてき るるる
るきれい きれい どしられしれ

--
禁欲



美麗

優秀

討厭

堅強

脆弱

--
STOICISM
Words and music by Shiina Ringo
To be found on "Shouso strip" album

anata

kirei

suteki

kirai

tsuyoi

yowai

port after stormie seas

        XL
He there does now enjoy eternall rest
And happy ease, which thou dost want and crave,
And further from it daily wanderest:
What if some little paine the passage have,
That makes fraile flesh to feare the bitter wave?
Is not short paine well borne, that brings long ease,
And layes the soule to sleepe in quiet grave?
Sleepe after toyle, port after stormie seas,
Ease after warre, death after life does greatly please.

--The Faerie Queene/Book I/Canto IX by Edmund Spenser(1552–1599)