幻獸キマイラ1 幻獸少年 Chimera 1 Genju-Shonen
作者:夢枕獏
譯者:高詹燦
出版社:奇幻基地
出版日期:2004年7月
ISBN:9867576268
http://etonetavirp.blogspot.com/2005/12/blog-post_28.html
http://taintedream.blogspot.com/2005/12/blog-post_28.html
--
撒哈拉的故事
作者:三毛
出版社:皇冠
出版日期:1991年6月
ISBN:9573305542
--
發條鐘 Clockwork
作者:菲力普.普曼/著,里歐尼.果爾/繪
譯者:蔡宜容
出版社:繆思
出版日期:2003年2月
ISBN:9572801236
--
刺客後傳3弄臣命運(上) The Tawny Man Book 3 Fool's Fate
作者:羅蘋‧荷布 Robin Hobb
譯者:麥全
出版社:奇幻基地出版
出版日期:2005年10月
ISBN:9867576918
刺客後傳3弄臣命運(下) The Tawny Man Book 3 Fool's Fate
作者:羅蘋‧荷布 Robin Hobb
譯者:麥全
出版社:奇幻基地出版
出版日期:2005年10月
ISBN:9867576926
http://taintedream.blogspot.com/2005/12/blog-post_24.html
http://etonetavirp.blogspot.com/2005/12/robin-hobb.html
--
卡夫卡的寓言與格言 Parables & Aphorisms
作者:弗蘭茲‧卡夫卡 Franz Kafka
譯者:張伯權
出版社:萬象圖書股份有限公司
出版日期:1998年8月
ISBN:957270284x
http://etonetavirp.blogspot.com/2005/12/franz-kafka.html
--
愛的十一分鐘 Onze Minutos
作者:保羅.科爾賀 Paulo Coelho
譯者:宋瑛堂
出版社:時報出版
ISBN:957134088X
http://taintedream.blogspot.com/2005/12/blog-post_09.html
--
來自繁星的巫女 Enchantress from the Stars
作者:席薇亞‧路易絲‧英達爾 Sylvia Louise Engdahl
譯者:羅林
出版社:奇幻基地
ISBN:9572813692
http://taintedream.blogspot.com/2005/12/blog-post_06.html
--
診療椅上的謊言 Lying on the Couch:A Novel
作者:歐文,亞隆 Irvin D.Yalom
譯者:魯宓
出版社:張老師文化
ISBN:9576934648
--
魔幻之海 The Changeling Sea
作 者: 派翠西亞‧麥奇莉普 Patricia A. McKillip
譯 者: 葉昀
出版社:繆思
ISBN:9572953052
http://taintedream.blogspot.com/2005/11/blog-post_22.html
http://taintedream.blogspot.com/2005/12/blog-post.html
Saturday, December 31, 2005
Wednesday, December 28, 2005
《幻獸少年》 夢枕獏
p.167
「不死,正意謂著不滅。人造花並不會凋謝。正因為不會凋謝,所以人造花稱不上美。花之所以可貴,就在於它會凋謝。正因為凋謝,所以更凸顯出它的美。」
p.235 後記
漫畫確實是精采有趣。
漫畫是與文字書對等的文化,它擁有許多遠勝於文字書的部份。總之,漫畫的確是精彩有趣,甚至不需要理由來解釋。光是有趣這點,就已經是許多小說所望塵莫及的。
--
幻獸キマイラ1 幻獸少年 Chimera 1 Genju-Shonen
作者:夢枕獏
譯者:高詹燦
出版社:奇幻基地
出版日期:2004年7月
ISBN:9867576268
「不死,正意謂著不滅。人造花並不會凋謝。正因為不會凋謝,所以人造花稱不上美。花之所以可貴,就在於它會凋謝。正因為凋謝,所以更凸顯出它的美。」
p.235 後記
漫畫確實是精采有趣。
漫畫是與文字書對等的文化,它擁有許多遠勝於文字書的部份。總之,漫畫的確是精彩有趣,甚至不需要理由來解釋。光是有趣這點,就已經是許多小說所望塵莫及的。
--
幻獸キマイラ1 幻獸少年 Chimera 1 Genju-Shonen
作者:夢枕獏
譯者:高詹燦
出版社:奇幻基地
出版日期:2004年7月
ISBN:9867576268
Sunday, December 11, 2005
Closer
丹說「沒有真相,我們只不過是野獸。」賴瑞卻回答:「沒有諒解,我們只是奴隸
。」
宣傳標語「如果你相信一見鍾情,你就不信從一而終」
You don't know the first thing about love...
because you don's understand compromise.
I don't want to li...
and I can't tell the truth...
It's a lie.
It's a bunch of sad strangers photographed beautifully...
and all the glittering assholes who appreciate art...
say it's beautiful because that's what they want to see.
But the people in the photos are sad... and alone.
But the pictures make the world seem beautiful.
--
偷情 Closer (2004)
導演:Mike Nichols
編劇:Patrick Marber (play)
Patrick Marber (screenplay)
演員:Natalie Portman ..... Alice
Jude Law ..... Dan
Julia Roberts ..... Anna
Clive Owen ..... Larry
。」
宣傳標語「如果你相信一見鍾情,你就不信從一而終」
You don't know the first thing about love...
because you don's understand compromise.
I don't want to li...
and I can't tell the truth...
It's a lie.
It's a bunch of sad strangers photographed beautifully...
and all the glittering assholes who appreciate art...
say it's beautiful because that's what they want to see.
But the people in the photos are sad... and alone.
But the pictures make the world seem beautiful.
--
偷情 Closer (2004)
導演:Mike Nichols
編劇:Patrick Marber (play)
Patrick Marber (screenplay)
演員:Natalie Portman ..... Alice
Jude Law ..... Dan
Julia Roberts ..... Anna
Clive Owen ..... Larry
《弄臣命運》 Robin Hobb
(上)
p.304
「如果你我彼此都知道我在撒謊,就不能算是說謊了。」
p.467
「越是對對方有深刻的了解,越不可能怨恨對方。」
--
(下)
Ch35
Resumption
In that last dance of chances
I shall partner you no more.
I shall watch another turn you
As you move across the floor.
In that last dance of chances
When I bid your life good-bye
I will hope she treats you kindly.
I will hope you learn to fly.
In that last dance of chances
When I know you'll not be mine
I will let you go with longing
And the hope that you'll be fine.
In that last dance of chances
We shall know each other's minds.
We shall part with our regrets
When the tie no longer binds.
--
刺客後傳3弄臣命運(上) The Tawny Man Book 3 Fool's Fate
作者:羅蘋‧荷布 Robin Hobb
譯者:麥全
出版社:奇幻基地出版
出版日期:2005年10月
ISBN:9867576918
刺客後傳3弄臣命運(下) The Tawny Man Book 3 Fool's Fate
作者:羅蘋‧荷布 Robin Hobb
譯者:麥全
出版社:奇幻基地出版
出版日期:2005年10月
ISBN:9867576926
p.304
「如果你我彼此都知道我在撒謊,就不能算是說謊了。」
p.467
「越是對對方有深刻的了解,越不可能怨恨對方。」
--
(下)
Ch35
Resumption
In that last dance of chances
I shall partner you no more.
I shall watch another turn you
As you move across the floor.
In that last dance of chances
When I bid your life good-bye
I will hope she treats you kindly.
I will hope you learn to fly.
In that last dance of chances
When I know you'll not be mine
I will let you go with longing
And the hope that you'll be fine.
In that last dance of chances
We shall know each other's minds.
We shall part with our regrets
When the tie no longer binds.
--
刺客後傳3弄臣命運(上) The Tawny Man Book 3 Fool's Fate
作者:羅蘋‧荷布 Robin Hobb
譯者:麥全
出版社:奇幻基地出版
出版日期:2005年10月
ISBN:9867576918
刺客後傳3弄臣命運(下) The Tawny Man Book 3 Fool's Fate
作者:羅蘋‧荷布 Robin Hobb
譯者:麥全
出版社:奇幻基地出版
出版日期:2005年10月
ISBN:9867576926
Monday, December 05, 2005
《卡夫卡的寓言與格言》 Franz Kafka
「我在這兒,仍然不知為何,更且我身不由主,我的船沒有舵,它是依靠死亡最底層所吹送的風航行。」
--《獵人》
--
6
在人類成長進化之中,那決定性的片刻是一個連續不斷的瞬間。緣於此故,那些宣稱面前的一切都是無意義的、而且空虛的種種革命性行為都是對的,因為迄今仍然一無變故發生。
8
A非常得意,他深信自己的德行大有進步,他好像是一位昂然的戰士,發現越來越多的誘惑從四面八方襲來,但迄今他仍不知道它們來自何處。其實,真正的解釋是這樣的:一個更有威勢的魔鬼附著在他身一,一大群小鬼四處奔跑地為這個較大的魔鬼效勞。
12
彷彿一條秋日的小徑:在還沒來得及把它清掃乾淨之前,便又蓋滿了落葉。
13
一只籠子去尋找鳥兒。
18
手攫牢石頭,能攫多牢就攫多牢。但堅穩地攫牢只是為了可以將石頭擲得更遠些。石頭落在那裡,路也就伸到哪裡。
19
你就是問題,不必再到處去找什麼知識了。
20
一位真正的敵手能灌注你無限的勇氣。
25
一旦我們應允與撒旦協調,他便不再需求我們應該相信他。
28
只有目的,沒有道路:我們所謂的道路只是一種搖曳不定的東西。
31
他的疲憊是格鬥者(註)爭鬥後的那種疲憊;他的工作是粉刷公家辦公室裡的一個角落。
(註:格鬥者,Gladiator一字特指古羅馬公開表演之格鬥者,通常皆為奴隸或俘虜,對象或為同伴或為野獸。)
46
進步中的信心,並不意謂因為進步才有信心,如果是,那就不是信心了。
47
A是一個藝術巨匠,上蒼便是他的證人。
62
人類被逐出樂園有其永恆的意義:雖然逐出樂園已成定局,而且在這個世界上生活已是不可改的了,可是,這個事件的永恆本質(或暫時名字為永恆的再現)使得我們得以繼續棲住於樂園中,而事實上我們是永遠住在那裡,不論我們在此地是否察覺到這一點。
66
理論上,有一種完美無疪的幸福可能存在:深信人內在的那種無可毀滅的成分,但並不鍥而不捨地去追求。
70
假如伊甸園中,那個應該加以毀滅之物是個可毀之物,則它並非是個關鍵之物;但假如它是不可毀的,那麼我們都是生存在一種虛假的信仰之中了。
74
只有當精神不再做為一根支柱時,它才得自由。
75
凡俗的愛比神聖的愛似乎更能使人激起渾厚的崇敬之感;它本身是不能做到的,但是當它在不知不覺之中,含有了神聖的愛的成分時,它就能夠了。
87
小心用字,避免錯謬:那有意將它毀滅的東西,往往就是我們最先要加以保存的東西:那破碎的雖然破碎了,卻是無法毀滅的。
90
在生活的門檻上有兩樁工作要做:(一)使你的生活圈子愈來愈小,(二)不斷地使自己相信沒有把自己隱藏在圈子以外的某處。
92
此生之快樂並非生命本身,而是攀登到一個更高生命的那種恐懼;此生之折磨亦非生命本身,而是因為那種恐懼所產生的自我折磨。
101-2
除了幻象,你還能知道什麼?假如幻象一旦被毀滅,你根本就不敢回顧;否則你就會變成一支鹽柱了。
(註:所多瑪與蛾摩拉是世上兩個罪惡之城,神將滅之。但耶和華允許唯一的義人羅得於天降硫磺和大火之前,可以引領妻女逃生,但不可回頭看。逃命那天,羅得的妻子在後面回頭一看,就變成了一根鹽柱。典出《創世紀》十九章。)
104
「沒有誰可以說我們缺乏信仰。我們生存的唯一事實是:當『生命』為『信仰』作證時,生命本身是無窮盡的。」
「你把那個叫做『為信仰作證』?那只不過是『一個人不得不活下去』啊!」。就在這個『不』字中蘊藏了信仰的瘋狂力量;在那否定裡,信仰便具體表現出來了。
--
p.121
倘若,魯賓遜沒有離開島嶼的最高處,或是正確的說,視線最良好的地方,把那份吮取安慰的渴望割棄,也把那團渾然的怯懦或是恐懼或是無知或是期望割棄,那麼他一定很快的死去了;但正因他沒有去注意海上往來的船舶,沒有寄望於那隻無用的壤鏡,而開始去探索整個島嶼,並且因此得到了樂趣,而設法使自己活下去。最後,經過一番合理的必然因果關係,魯賓遜終於被人發現了。
p.123
有點沉重的心情,一種在每次變遷中均能安然無恙的感覺,以及一張床(這張床是為他預備並僅屬他一人)所供給的那種模模糊糊的保證,使得他不想起床;但是有一種不安一直驅迫著他,使他無法安靜的躺臥,他的良知,他的心無步息的跳動,對死亡的恐懼,以及想要駁斥它的渴望,使他無法得到歇息,他遂再度爬起。這一臥一起,以及在此過程中所做的一些微不足道的、偶然的、散漫的、不相關的事,便是他的生命了。
p.125
「你爽爽快快地做了你非做不可的事。」
「說起來,大家都是那麼做的,再說,那也正是我所不願做的。我做了,我只是不得不做了我非做不可的事,我沒有把沼澤乾涸,卻住在裡頭呼息著瘴癘之氣。」
「就是這件事你做得非常爽快。」
「剛剛說過了,我跟大家並無兩樣,只不過是因為你的緣故纔這麼做的。我殘害了自己的靈魂,但求你能對我友善如昔。」
p.126
後人對每個人的判決較諸同時化人公正的原因在於被判決者已死去。人僅在死後,僅在孤獨一人時,才能發揮自己的風格。死亡之於個人猶如週末之於掃煙囟者;他拂去身上的污穢,然後,才看出究竟是同時代人對他傷害較大,抑是他對同時代人傷害較大;如為後者,則他是個偉人。
有些人指者太陽否認不幸的存在;他卻指著不幸否認太陽的存在。
p.127
我發覺到,人生最重要的也是最快樂的願望,就是得到一種人生觀(當然,還要能用筆把這人生觀寫出來,使別人也接受它),這種人生觀就是一方面要使生活保持其自然的起落,同時要把生活很清楚地當成是一種空虛,一個夢,一種朦朧的盤旋。假如我想的沒錯,這也該是一個很美的願望了。
……
但他不可能有這種願望,因為他的願望已經不再是個願望了,而只證明其為空無,其不能實現,也不存在了。這時,在此情況下,他起先並無心要去做什麼事,但卻已開始做了。這有點像是他告別了那虛幻的青春世界;雖然青春並未直接欺騙過他,但他周圍的權威卻都如是說。所以,他的「願望」只有如此解釋了。
--
p.140
「人們懼怕自由和責任,所以人們寧願藏身在自鑄的樊籠中。」
p.153
「有多少不義,假籍正義之名行之?有多少次的破壞正是揭舉著啓蒙的旗幟?又有多少次的墮落是以向上為掩護?如今我們可看得一清二楚了。戰爭不僅焚燬且撕裂了這個世界,但也照亮了它,使得我們看見了這世界是人類自鑄的迷宮,一個冰酷機械世界,它所製造的一切享樂以及種種顯然可見的心機,正有增無減地玷辱著我們,使我們變得軟弱無能。這在你父親借給我的這本書裡極明的表現出來。這些詩人歔欷情詩就如因冷顫抖的小孩一樣,狂喊亂叫就像狂熱的偶像崇拜者一般,他們愈是濫用他們的文字,緊張他們的四肢,他們愈無法信仰其為之狂舞狂蹈的偶像。」
p.159
「每種價值--無論是精神的或物質的--都不免要牽涉冒險,因為每種價值都需要保護。」
p.167-168
「那些被寫下來的東西照亮了這個世界,但作者卻消遁在黑暗裡。」~古斯塔夫‧亞努赫
p.183
「沒有比莫名的罪惡感更容易銘烙在心田了--因為這種罪惡感沒有真正的根據--無法以任何補贖或悛悔的方式將它剔除。」
--
卡夫卡的寓言與格言 Parables & Aphorisms
作者:弗蘭茲‧卡夫卡 Franz Kafka
譯者:張伯權
出版社:萬象圖書股份有限公司
出版日期:1998年8月
ISBN:957270284x
--《獵人》
--
6
在人類成長進化之中,那決定性的片刻是一個連續不斷的瞬間。緣於此故,那些宣稱面前的一切都是無意義的、而且空虛的種種革命性行為都是對的,因為迄今仍然一無變故發生。
8
A非常得意,他深信自己的德行大有進步,他好像是一位昂然的戰士,發現越來越多的誘惑從四面八方襲來,但迄今他仍不知道它們來自何處。其實,真正的解釋是這樣的:一個更有威勢的魔鬼附著在他身一,一大群小鬼四處奔跑地為這個較大的魔鬼效勞。
12
彷彿一條秋日的小徑:在還沒來得及把它清掃乾淨之前,便又蓋滿了落葉。
13
一只籠子去尋找鳥兒。
18
手攫牢石頭,能攫多牢就攫多牢。但堅穩地攫牢只是為了可以將石頭擲得更遠些。石頭落在那裡,路也就伸到哪裡。
19
你就是問題,不必再到處去找什麼知識了。
20
一位真正的敵手能灌注你無限的勇氣。
25
一旦我們應允與撒旦協調,他便不再需求我們應該相信他。
28
只有目的,沒有道路:我們所謂的道路只是一種搖曳不定的東西。
31
他的疲憊是格鬥者(註)爭鬥後的那種疲憊;他的工作是粉刷公家辦公室裡的一個角落。
(註:格鬥者,Gladiator一字特指古羅馬公開表演之格鬥者,通常皆為奴隸或俘虜,對象或為同伴或為野獸。)
46
進步中的信心,並不意謂因為進步才有信心,如果是,那就不是信心了。
47
A是一個藝術巨匠,上蒼便是他的證人。
62
人類被逐出樂園有其永恆的意義:雖然逐出樂園已成定局,而且在這個世界上生活已是不可改的了,可是,這個事件的永恆本質(或暫時名字為永恆的再現)使得我們得以繼續棲住於樂園中,而事實上我們是永遠住在那裡,不論我們在此地是否察覺到這一點。
66
理論上,有一種完美無疪的幸福可能存在:深信人內在的那種無可毀滅的成分,但並不鍥而不捨地去追求。
70
假如伊甸園中,那個應該加以毀滅之物是個可毀之物,則它並非是個關鍵之物;但假如它是不可毀的,那麼我們都是生存在一種虛假的信仰之中了。
74
只有當精神不再做為一根支柱時,它才得自由。
75
凡俗的愛比神聖的愛似乎更能使人激起渾厚的崇敬之感;它本身是不能做到的,但是當它在不知不覺之中,含有了神聖的愛的成分時,它就能夠了。
87
小心用字,避免錯謬:那有意將它毀滅的東西,往往就是我們最先要加以保存的東西:那破碎的雖然破碎了,卻是無法毀滅的。
90
在生活的門檻上有兩樁工作要做:(一)使你的生活圈子愈來愈小,(二)不斷地使自己相信沒有把自己隱藏在圈子以外的某處。
92
此生之快樂並非生命本身,而是攀登到一個更高生命的那種恐懼;此生之折磨亦非生命本身,而是因為那種恐懼所產生的自我折磨。
101-2
除了幻象,你還能知道什麼?假如幻象一旦被毀滅,你根本就不敢回顧;否則你就會變成一支鹽柱了。
(註:所多瑪與蛾摩拉是世上兩個罪惡之城,神將滅之。但耶和華允許唯一的義人羅得於天降硫磺和大火之前,可以引領妻女逃生,但不可回頭看。逃命那天,羅得的妻子在後面回頭一看,就變成了一根鹽柱。典出《創世紀》十九章。)
104
「沒有誰可以說我們缺乏信仰。我們生存的唯一事實是:當『生命』為『信仰』作證時,生命本身是無窮盡的。」
「你把那個叫做『為信仰作證』?那只不過是『一個人不得不活下去』啊!」。就在這個『不』字中蘊藏了信仰的瘋狂力量;在那否定裡,信仰便具體表現出來了。
--
p.121
倘若,魯賓遜沒有離開島嶼的最高處,或是正確的說,視線最良好的地方,把那份吮取安慰的渴望割棄,也把那團渾然的怯懦或是恐懼或是無知或是期望割棄,那麼他一定很快的死去了;但正因他沒有去注意海上往來的船舶,沒有寄望於那隻無用的壤鏡,而開始去探索整個島嶼,並且因此得到了樂趣,而設法使自己活下去。最後,經過一番合理的必然因果關係,魯賓遜終於被人發現了。
p.123
有點沉重的心情,一種在每次變遷中均能安然無恙的感覺,以及一張床(這張床是為他預備並僅屬他一人)所供給的那種模模糊糊的保證,使得他不想起床;但是有一種不安一直驅迫著他,使他無法安靜的躺臥,他的良知,他的心無步息的跳動,對死亡的恐懼,以及想要駁斥它的渴望,使他無法得到歇息,他遂再度爬起。這一臥一起,以及在此過程中所做的一些微不足道的、偶然的、散漫的、不相關的事,便是他的生命了。
p.125
「你爽爽快快地做了你非做不可的事。」
「說起來,大家都是那麼做的,再說,那也正是我所不願做的。我做了,我只是不得不做了我非做不可的事,我沒有把沼澤乾涸,卻住在裡頭呼息著瘴癘之氣。」
「就是這件事你做得非常爽快。」
「剛剛說過了,我跟大家並無兩樣,只不過是因為你的緣故纔這麼做的。我殘害了自己的靈魂,但求你能對我友善如昔。」
p.126
後人對每個人的判決較諸同時化人公正的原因在於被判決者已死去。人僅在死後,僅在孤獨一人時,才能發揮自己的風格。死亡之於個人猶如週末之於掃煙囟者;他拂去身上的污穢,然後,才看出究竟是同時代人對他傷害較大,抑是他對同時代人傷害較大;如為後者,則他是個偉人。
有些人指者太陽否認不幸的存在;他卻指著不幸否認太陽的存在。
p.127
我發覺到,人生最重要的也是最快樂的願望,就是得到一種人生觀(當然,還要能用筆把這人生觀寫出來,使別人也接受它),這種人生觀就是一方面要使生活保持其自然的起落,同時要把生活很清楚地當成是一種空虛,一個夢,一種朦朧的盤旋。假如我想的沒錯,這也該是一個很美的願望了。
……
但他不可能有這種願望,因為他的願望已經不再是個願望了,而只證明其為空無,其不能實現,也不存在了。這時,在此情況下,他起先並無心要去做什麼事,但卻已開始做了。這有點像是他告別了那虛幻的青春世界;雖然青春並未直接欺騙過他,但他周圍的權威卻都如是說。所以,他的「願望」只有如此解釋了。
--
p.140
「人們懼怕自由和責任,所以人們寧願藏身在自鑄的樊籠中。」
p.153
「有多少不義,假籍正義之名行之?有多少次的破壞正是揭舉著啓蒙的旗幟?又有多少次的墮落是以向上為掩護?如今我們可看得一清二楚了。戰爭不僅焚燬且撕裂了這個世界,但也照亮了它,使得我們看見了這世界是人類自鑄的迷宮,一個冰酷機械世界,它所製造的一切享樂以及種種顯然可見的心機,正有增無減地玷辱著我們,使我們變得軟弱無能。這在你父親借給我的這本書裡極明的表現出來。這些詩人歔欷情詩就如因冷顫抖的小孩一樣,狂喊亂叫就像狂熱的偶像崇拜者一般,他們愈是濫用他們的文字,緊張他們的四肢,他們愈無法信仰其為之狂舞狂蹈的偶像。」
p.159
「每種價值--無論是精神的或物質的--都不免要牽涉冒險,因為每種價值都需要保護。」
p.167-168
「那些被寫下來的東西照亮了這個世界,但作者卻消遁在黑暗裡。」~古斯塔夫‧亞努赫
p.183
「沒有比莫名的罪惡感更容易銘烙在心田了--因為這種罪惡感沒有真正的根據--無法以任何補贖或悛悔的方式將它剔除。」
--
卡夫卡的寓言與格言 Parables & Aphorisms
作者:弗蘭茲‧卡夫卡 Franz Kafka
譯者:張伯權
出版社:萬象圖書股份有限公司
出版日期:1998年8月
ISBN:957270284x
《大猩猩對話錄》 Daniel Quinn
《大猩猩對話錄》 Daniel Quinn
在這樣的地方(他終於繼續說),動物被關在籠裡,牠們通常比在原野中的兄弟更會思想。這是因為牠們之中即使最遲鈍的,都能感受到這種生活形態有些不對。我說牠們比較會思索,並不是意味著牠們有推理的能力。但你所看到的,在籠中瘋狂踱步的老虎腦子裡,卻有著人類必會認為是思想的東西。這個思想是個問題:為什麼?「為什麼,為什麼,為什麼,為什麼,為什麼,為什麼?」老虎問自己,一小時又一小時,一天又一天,一年又一年。牠不斷地在籠子的鐵檻後,踏著走不完的步子,牠不會分析問題,也無能細心推敲。如果你能夠問這個生物:「什麼為什麼?」牠也可能無能回答你。然而這個問題就像心中無法止息的熊熊烈焰,在牠的心靈上施加無盡的痛苦折磨,直到牠陷入最後的昏睡,動物管理員視之為刻意拒斥生命,無法可救。
--
『你們必須忍受折磨,因為你們是為善而受苦。看我們變得多麼偉大!支配著善惡的知識,我們已經使自己成了世界之主,神明對我們也無力管轄,雖然遍地都是你們的呻吟,但居住在我們自己的手中豈不是比居住在神的手中美好嗎?』
在這樣的地方(他終於繼續說),動物被關在籠裡,牠們通常比在原野中的兄弟更會思想。這是因為牠們之中即使最遲鈍的,都能感受到這種生活形態有些不對。我說牠們比較會思索,並不是意味著牠們有推理的能力。但你所看到的,在籠中瘋狂踱步的老虎腦子裡,卻有著人類必會認為是思想的東西。這個思想是個問題:為什麼?「為什麼,為什麼,為什麼,為什麼,為什麼,為什麼?」老虎問自己,一小時又一小時,一天又一天,一年又一年。牠不斷地在籠子的鐵檻後,踏著走不完的步子,牠不會分析問題,也無能細心推敲。如果你能夠問這個生物:「什麼為什麼?」牠也可能無能回答你。然而這個問題就像心中無法止息的熊熊烈焰,在牠的心靈上施加無盡的痛苦折磨,直到牠陷入最後的昏睡,動物管理員視之為刻意拒斥生命,無法可救。
--
『你們必須忍受折磨,因為你們是為善而受苦。看我們變得多麼偉大!支配著善惡的知識,我們已經使自己成了世界之主,神明對我們也無力管轄,雖然遍地都是你們的呻吟,但居住在我們自己的手中豈不是比居住在神的手中美好嗎?』
《最後十四堂星期二的課》 Mitch Albom
《最後十四堂星期二的課》 Mitch Albom
「我們的文化讓人們無法自知自適。我們教的東西不對。而你得要十分堅強,才有辦法拒絕這錯誤的文化,才能自己找到出路,創造自己的文化。」
--
他頭朝著窗戶方向一揚,燦爛的陽光正照進屋子。「你看到了嗎?你可以走出去,走到外面,隨時都可以。你可以在街頭上跑上跑下,怎麼瘋都行,我卻沒辦法。我不能出去,我不能跑步,我出去就有病情加重的危險。但你知道嗎?我比你更能懂得那扇窗戶的價值。」
懂得它的價值?
「沒錯。我每天從那道窗戶向外張望。我注意到樹木的變化,注意到今天的風是強是弱。我好像可以看到時間從窗櫺之間溜過。我知道自己來日不多,因此我深深被大自然吸引,彷彿我眼前看到的都是第一次。」
--
我問,那麼你會願意再來一遍嘍?
我瞄了那張照片一眼,那是羅勃親吻著墨瑞的額頭,墨瑞眼睛閉著,笑得好不開懷。
「我願意再來一遍嗎?」他驚訝的看著我:「米奇,我說什麼也不會放棄這個人生經驗。即使是……」
他嚥了口口水,把那張照片放到膝上。
他說:「即使是你得付出一項很高的代價。」
因為你總有一天得離開他們。
「因為我很快就要離開他們。」
他嘴唇緊閉,闔上眼睛,我看到他臉頰滴下第一顆眼淚。
--
「隨便舉個例--對一個女人的愛,或失去所愛的人的悲傷,或是我現在所遭受的,因病因死而來的恐懼與痛苦。如果你壓抑情緒,不讓自己完全體驗它,你就無法不執著,因為你忙著在害怕。你害怕痛苦,你害怕悲傷,你害怕愛所會帶來的易受傷害的心。
「但你若全心投入這些情緒,讓你自己整個人沒入其中,你就完完全全體驗到它。你就知道什麼是痛苦,你就知道什麼是愛,你就知道什麼是悲傷。唯有如此你才能說:『很好,我體驗了這個情緒,我認出了這個情緒,現在我需要從中脫身。」
--
「去做出自你真心的事情。這樣去做的話,你不會感到失落,不會感到嫉妒,不會羨慕別人擁有的東西。相反的,你會覺得一切付出自有莫大回報。」
--
「在這個環境中,你們滿心企望找到一個所愛的人,因為整個環境最欠缺的就是愛。但是如今的孩子可憐,他們不是太過目私,無法真正的愛人被愛,不然就是興沖沖結了婚,六個月後就離婚。他們不知道自己想從對方身上得到什麼。他們不知道自己是誰--所以他們又怎麼知道和自己結婚的是誰?」
--
「我知道愛情和婚姻有幾條不變法則:如果你不尊重對方,你會有很大的麻煩。如果你不懂如何折衷,你會有很大麻煩。如果你們之間不開誠佈公,你會有很大麻煩。而如果你們的生命沒有相當的共同價值,你會有很大麻煩。你們要有相近的價值觀。
「米奇,你曉得什麼價值觀最重要?」
什麼?
「相信婚姻的重要性。」
--
故事是有關一個小波浪,在海裡翻滾著,日子過得很愉快。
他喜歡風和新鮮空氣,直到有一天他注意到,其它的波浪都在他前面,拍擊著岸邊。
『我的天哪,這真可怕,』小波浪說:『我的最後命運也是這樣!』
這時來了另一個波浪,他看到小波浪悶悶不樂,就問他:『你什麼事這麼不高興?』
小波浪回答:『你不了解!我們都會拍打到岸邊!
我們這些波浪都會化為烏有!這不是很可怕嗎!』
這個波浪說:『錯了,你才不了解。你不是一個波浪,你是海洋的一部分。』
「我們的文化讓人們無法自知自適。我們教的東西不對。而你得要十分堅強,才有辦法拒絕這錯誤的文化,才能自己找到出路,創造自己的文化。」
--
他頭朝著窗戶方向一揚,燦爛的陽光正照進屋子。「你看到了嗎?你可以走出去,走到外面,隨時都可以。你可以在街頭上跑上跑下,怎麼瘋都行,我卻沒辦法。我不能出去,我不能跑步,我出去就有病情加重的危險。但你知道嗎?我比你更能懂得那扇窗戶的價值。」
懂得它的價值?
「沒錯。我每天從那道窗戶向外張望。我注意到樹木的變化,注意到今天的風是強是弱。我好像可以看到時間從窗櫺之間溜過。我知道自己來日不多,因此我深深被大自然吸引,彷彿我眼前看到的都是第一次。」
--
我問,那麼你會願意再來一遍嘍?
我瞄了那張照片一眼,那是羅勃親吻著墨瑞的額頭,墨瑞眼睛閉著,笑得好不開懷。
「我願意再來一遍嗎?」他驚訝的看著我:「米奇,我說什麼也不會放棄這個人生經驗。即使是……」
他嚥了口口水,把那張照片放到膝上。
他說:「即使是你得付出一項很高的代價。」
因為你總有一天得離開他們。
「因為我很快就要離開他們。」
他嘴唇緊閉,闔上眼睛,我看到他臉頰滴下第一顆眼淚。
--
「隨便舉個例--對一個女人的愛,或失去所愛的人的悲傷,或是我現在所遭受的,因病因死而來的恐懼與痛苦。如果你壓抑情緒,不讓自己完全體驗它,你就無法不執著,因為你忙著在害怕。你害怕痛苦,你害怕悲傷,你害怕愛所會帶來的易受傷害的心。
「但你若全心投入這些情緒,讓你自己整個人沒入其中,你就完完全全體驗到它。你就知道什麼是痛苦,你就知道什麼是愛,你就知道什麼是悲傷。唯有如此你才能說:『很好,我體驗了這個情緒,我認出了這個情緒,現在我需要從中脫身。」
--
「去做出自你真心的事情。這樣去做的話,你不會感到失落,不會感到嫉妒,不會羨慕別人擁有的東西。相反的,你會覺得一切付出自有莫大回報。」
--
「在這個環境中,你們滿心企望找到一個所愛的人,因為整個環境最欠缺的就是愛。但是如今的孩子可憐,他們不是太過目私,無法真正的愛人被愛,不然就是興沖沖結了婚,六個月後就離婚。他們不知道自己想從對方身上得到什麼。他們不知道自己是誰--所以他們又怎麼知道和自己結婚的是誰?」
--
「我知道愛情和婚姻有幾條不變法則:如果你不尊重對方,你會有很大的麻煩。如果你不懂如何折衷,你會有很大麻煩。如果你們之間不開誠佈公,你會有很大麻煩。而如果你們的生命沒有相當的共同價值,你會有很大麻煩。你們要有相近的價值觀。
「米奇,你曉得什麼價值觀最重要?」
什麼?
「相信婚姻的重要性。」
--
故事是有關一個小波浪,在海裡翻滾著,日子過得很愉快。
他喜歡風和新鮮空氣,直到有一天他注意到,其它的波浪都在他前面,拍擊著岸邊。
『我的天哪,這真可怕,』小波浪說:『我的最後命運也是這樣!』
這時來了另一個波浪,他看到小波浪悶悶不樂,就問他:『你什麼事這麼不高興?』
小波浪回答:『你不了解!我們都會拍打到岸邊!
我們這些波浪都會化為烏有!這不是很可怕嗎!』
這個波浪說:『錯了,你才不了解。你不是一個波浪,你是海洋的一部分。』
《當尼采哭泣》 Irvin D. Yalom
「不服從自己的人將被他人所控制。服從他人比支配自己要容易得多,要遠遠地容易得多。」
「我們必須以彷彿我們是自由的方式來生活。即使我們無法逃離命運,我們依然必須迎頭抵住它--我們必須用意志力來讓我們的宿命發生。」
「我們必須以彷彿我們是自由的方式來生活。即使我們無法逃離命運,我們依然必須迎頭抵住它--我們必須用意志力來讓我們的宿命發生。」
Subscribe to:
Posts (Atom)