Wednesday, February 28, 2007

CLOVER

CLOVER

I want happiness 我想得到幸福
I seek happiness 我想得到幸福
To cause your happiness 想和你一起得到幸福
To be your happiness 我想成為你的『幸福』

So take me 所以請帶我走
Someplace far away 到遙遠的地方
To a true Elsewhere 到不是『這裡』的地方
Please take me there 請帶我走

Magic that lasts 解不開的魔法
Never-ending kiss 沒有終止的熱吻
Revery without break 無法清醒的夢境
Unperishable bliss 永不消失的幸福

Take me 請帶我走
I want happiness 我想得到幸福

Birds sing song of unknown tongue 鳥兒們在唱歌 那是我不懂得語言之歌
Though winged,they 即使擁有翅膀
Still fail to reach the sky 也無法飛向天空
A place not to be treaded alone 那是獨自一人無法到達的地方
So take me 所以請帶我走
To a true Elsewhere 到不是『這裡』的地方

Wet feathers 溽濕的翅膀
Locked fingers 相互交纏的手指
Melting flesh 融化的軀體
Fusing minds 重疊相映的心

Take me 請帶我走
I want happiness 我想得到幸福

Not your past 比你的『過去』
But your present is what I seek, 我更想得到你的現在
Carefully winding back its fragile thread 將那細如絲線的未來用雙手拉近



Please take me there 請帶我走



I want happiness 我想得到幸福

--
I want happiness
I seek happiness

To cause your happiness
To be your happiness

Take me
To a True Elsewhere
Deliver me

A bird in a gilged cage
A bird bereft of flight
A bird that cannot cry
A bird all by itself.

So take me
Iwant happiness

Happy just to be with you
Happy just to see you smile

So take me
To a true Elsewhere

Please, take me
To happiness

My first thought
And my last wish
A promised land where fairies wait
With room just enough for two

So deliver me, help me

To forget the tribulation of day
And to stay in this dream of night,
Where I can be thinking of you forever

Take me

To my bliss.

我想得到幸福
我想得到幸福

想和你一起得到幸福
我想成為你的幸福

請帶我走
到不是『這裡』的地方
請帶我走

龍中之鳥
無法飛翔的鳥
不能哭泣的鳥
孤獨的鳥

所以 請帶我走
我想得到幸福

只是和你在一起 我便幸福
只要你微笑 我便幸福

所以 請帶我走
到不是『這裡』的地方

請帶我走
我想得到幸福

這是我最初的思慕
最後的願望

這裡是妖精在等待著的
只有兩人的約定之地

所以 請帶我走

讓我能忘卻現實
讓我能長留於夢幻之中
讓我能一直思慕著你

請帶我走

我想得到幸福

--
LOVE
It’s my dream
A beautiful dream
That no-one’s ever seen
A beautiful deceit
That no-one’s ever noticed
A beautiful love
That no-one will ever break

LOVE
Though you’ll laugh
In the whole world, the most beautiful word.

LOVE
Though you laugh
In the entire world, the most important word
Now, come close to me.
I’ll sing an endless song.
God, please tell me,
Redder than red, the truest love.
Now, kiss hold me.
Show me love that’s forever.
God, please tell me,
Bluer than blue, the real heart.

LOVE
Everyone says,
But no-one knows its true meaning.
Cannot be grasped alone. So, I want to see it with you.

LOVE
A wonderful person
That makes everyone turn,
A wonderful time
That everyone wants,
A wonderful romance
That everyone dreams of.

LOVE
Can never match true love.

LOVE

Though you’ll laugh,
Will never return, once lost.

LOVE

Though you’ll laugh,
To us, the most important word.

LOVE
Hear the whisper of heart,
hear its true voice.
Listen carefully,
Where lies true love
Whom to give true love

LOVE
Though you’ll laugh
In the entire world, the most important word.

LOVE
那是我的夢

美麗的夢
誰也不曾見到過
美麗的謊言
誰也不曾察覺到
美麗的愛
誰也無法破壞

LOVE
也許你會笑
但它一定是這世上最美麗的字眼

LOVE
也許你會笑
但它一定是這世上最重要的字眼

現在就立刻到這裡來 到我身邊來
因為我將唱永不結束的歌
神啊 請告訴我
比蔚藍色更藍的真實之心

LOVE
雖然大家都這麼說
但沒有人知道它真正的意思
獨自一人是無法了解 我想和你一起明白其中真諦

LOVE
俊俏的人
誰都忍不住要回頭觀看
美好的時光
誰都想擁有
美好的戀情
誰都曾經夢想過

LOVE
一定無法實現的真正的愛

LOVE
也許你會笑
但若失去了 就不可能挽回
LOVE
也許你會笑
但它一定是兩人之間最重要的字眼

LOVE
請傾聽心中的低語 傾聽真實的聲音豎耳傾聽
真正的愛情在何方
真正的愛情將獻給誰

LOVE
也許你會笑
但這一定是世界上最重要的字眼

--
To be born again for your sake;
Blowing the past away on fluttering clouds;
Letting the future rides on flowing winds;
Fearlessly, unceasingly, patiently.
To be born again in your arms;

To be born again for my sake;
Once again to wait to be born in a golden egg;
Once again to be able to fly with silver wings;
Unhurriedly, tenaciously, intimately.

To be born again in your arms;

To be born again for your sake;
To turn the bliss of our meeting into a gentle light;
And the parting that’s sure to come into smothering rain;
Like the little, indigo flowers that blooms in delicate shade.

To be born again in your arms;

Your taking my hand and my not shaking it off;
Our two path merging to become one as blending minds;
To be born again for my sake.

To be born again in your arms;

Not averting your eyes, not letting go;
Embracing all the fortitude of will and the frailty of prayers;

To be born again in your arms.

To be born again for my sake;
When my not minding the loneliness
Was only the ignorance of my bliss with you.
When my pain of loneliness
Was but my learning to fear of losing you.

So then, I will be born again in your arms.

To be born again for my sake;

As old shells crumble off and newborn tears fall on e cheek;
With your embrace open my etheral wings;
To be born again for you alone;

To be born again in your arms.

Letting me forget with your voice and your touch;
Breaking off the chains that bind my heart and feet;

To be born again in your arms.

To be born again for your sake;
As ember that just caught should not be put out or misplaced;
My thoughts just born should not be dissipated or broken apart;
In this cradle you guard over;
To start again from scratch.

To be born again for your sake;
To be born again in your arms.
為了你 我將重生
乘坐來自過去的雲彩
乘坐來自未來流至的風
不曾恐懼 不曾停止 不曾焦慮

在你的彎臂中 我將重生

為了自己 我將重生
再次 在金色之卵中等待甦醒
再次 展開銀色羽翼宛若將飛翅而去
不曾慌張 不曾放棄 不曾分離

在你的彎臂中 我將重生

為了你 我將重生
在那一天所遇見的幸福變為溫柔的光芒
將為了不知何時別離而感到悲傷變為落下的雨絲
一如綻放在淡淡陰影中的藍色小花

在你的彎臂中 我將重生

你握住了我的手 我也不曾甩開那隻手
如果兩人的道路宛若相互的心 深深地相疊在一起
為了自己 我將重生

在你的彎臂中 我將重生

別移開那雙眼眸 別放開這隻手
不論是堅強的愛慕還是脆弱的願望 都將它們緊握於懷中

在你的彎臂中 我將重生

為了自己 我將重生
即使獨自一人 也不感到寂寞
是因為不知道和你在一起時的幸福
獨自一人時會如此痛苦
是因了解到害怕失去你時的恐懼

所以 在你的彎臂中 我將重生

為了自己 我將重生
自老舊軀殼剝落的碎片 自臉頰滑落的新生之淚
因受到你的擁抱 而在背上伸展開來的稀薄羽翼
我將重生 只為了你

在你的彎臂中 我將重生

用你的聲音和手指 讓我忘記一切
將繫住我的心和赤裸腳踝的鎖鏈 完全切斷

在你的彎臂中 我將重生

為了你 我將重生
為了不使剛剛點燃的緋紅光芒 熄滅消失
為了不使剛剛誕生的我的思慕 流逝毀壞
在有著你保護的這個搖籃裡
由0開始

為了自己 我將重生
在你的彎臂中 我將重生

--
you find a four-leaf clover,
You’ll fave found happiness.

But
don’t tell Anyone

Where its white flower
blooms

or how many leaflets from its stem extend.

The four-leaved clover.

I only want your happiness. Knowing
I can never be yours to share it.
若能找到有四瓣葉片的苜蓿草

就能得到幸福

不過

請保密

苜蓿草的白色花朵綻放於何處

而它又有幾瓣葉片

四片葉的苜蓿草

我想使你幸福

卻無法屬於你

If you find a four-leaf clover,
You’ll fave found happiness.

But don’t tell
Anyone

Where you found
The four-leaf clover.

Or how many leaflets were on

The four-leaf clover.

How I wish to make you happy.
Though I won’t be able to see you.
若能找到有四瓣葉片的苜蓿草

就能得到幸福

不過

請保密

苜蓿草的白色花朵綻放於何處

而它又有幾瓣葉片

四片葉的苜蓿草

我想使你幸福

卻絕對無法見到你

If you find a four-leaf clover,
You’ll fave found happiness.

But it will

Never be found,

Since happiness rests inside
That secret cage.

No one can own

The four-leaf clover,

But then what of
The three-leaf clover?
若能找到有四瓣葉片的苜蓿草

就能得到幸福

不過

一定不可能找的

因為

幸福就在秘密的鳥籠裏

四片葉的苜蓿草

是不屬於任何人的

那麼

三片葉的苜蓿草呢?

No comments: